お嬢さん 映画ネタバレ感想

注意!ネタバレややあり〼

未見の方はネタバレなしで見る事を強くお勧めします。

原題:아가씨 意味:お嬢さん
英題:THE HANDMAIDEN 意味:(隷属的地位の)侍女、小間使い

©2016 CJ E&M CORPORATION, MOHO FILM, YONG FILM ALL RIGHTS RESERVED

百合映画だ。それもけっこう激しめの百合
百合シーンの撮影は女性スタッフのみで行われたらしい。

そしてとてつもなく面白いミステリ映画だ。

藤原伯爵を騙る詐欺師の男と、底辺の生活から抜け出そうと野心満々の少女スッキ。
二人は共謀して秀子お嬢様を騙し、大金を手に入れようと画策する。

日本であって日本でなく、韓国であって韓国でなく、日本人であって日本人でなく、韓国人であって韓国人でない。
変な日本語を話し、聞きとれない箇所も多々ある。
おかしな日本美術の表現も多々ある。
実際に日本でロケをしているシーンですら違和感がある。
言葉、建築、衣装、風景、全てが空漠として、不思議なバランスで佇んでいる
美しい映像の連続で、特に女優陣の美しさは本当に素晴らしく、恋に落ちる女性二人に何の違和感もない。

同じ様な髪型をして同じ様な衣装を身にまとうスッキと秀子お嬢様の後ろ姿はそっくりだ。
詐欺師が愛を語る事に嫌悪感を示す潔癖さや、満たされない愛情と鬱屈した人生観までもがそっくりな二人。
片やお金持ちのお嬢様で厳しく躾けられ、片や泥棒稼業の粗野な少女。
一見相反する二人は、けれども同じ純情を持っていた。
二人は共鳴し合い、激しく鈴が鳴る。

タイトルの「お嬢さん」は秀逸だなと思う。
お嬢様だと、お金持ちの秀子一人を意味することになってしまうが、お嬢さんなら秀子とスッキ、どちらもお嬢さんである。

屋敷の主に隷属させられる秀子と、貧乏に隷属させられるスッキ。
どちらも社会や男に虐げられた女性だ。
“HANDMAIDEN=隷属的地位の侍女” という英題と合わせて見た時に、初めてその意味が見えてくる。

原作ではイギリスだった舞台を、日本と日本統治下の韓国に置き換えたパク・チャヌク監督は、その意義を映画芸術へと昇華して幻惑し、世界中に叩き付けたのだ。


動画配信ならお得なレンタルもあり。

本作品の配信情報は2019年11月30日時点のものです。
最新の配信状況についてはホームページをご確認ください。

【U-NEXT】

本ページの情報は2019年11月30日時点のものです。
最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。

【FODプレミアム】でも。

FODプレミアム

本作品の配信情報は2019年11月30日時点のものです。
最新の配信状況についてはホームページをご確認ください。

DMM.comのDVD宅配レンタルでもあり。


原作:サラ・ウォーターズ「荊の城」
監督:パク・チャヌク
脚本:チョン・ソギョン / パク・チャヌク
撮影:チョン・ジョンフン
製作年:2016年 / 韓国